会社員 y 社員|Las diferencias entre las palabras “Empleado/a”

Palabras

Hola, esto es Japonés Para Ti.

En este artículo, te presentaré las diferencias entre las dos palabras, “Kaishain (会社員(かいしゃいん))” y “Shain (社員(しゃいん))“. Estas palabras pueden ser muy confusas, ya que ambas pueden traducirse como “empleado/empleada”.

 

Pero hay algunas diferencias, así que veamos cuáles son las diferencias entre las palabras “会社員” y “社員”.

 

¿Cuándo podemos usar la palabra “会社員”?

La palabra “会社員” se refiere a alguien que es contratado por una empresa y trabaja para esa empresa.

Normalmente cuando usamos esta palabra, se excluyen las personas que están trabajando a tiempo parcial o la mano de obra despachada.

Además esta palabra no se utiliza para los funcionarios y propietarios únicos.

 

Cuando intentas presentarte que estás trabajando como un empleado o una empleada, puedes usar esta palabra.

 

Las oraciones de ejemplo con la palabra “会社員”:

会社員(かいしゃいん)として、3年間(ねんかん)働(はたら)いた。 = Trabajé como empleado durante tres años.

たまに、会社員(かいしゃいん)時代(じだい)のことを思(おも)い出(だ)す。 = A veces me recuerda un momento en el que Trabajé como empleado.

 

¿Cuándo podemos usar la palabra “社員”?

La palabra “社員” tiene un significado ligeramente diferente con la palabra “会社員”.

 

Como dije anteriormente, la palabra “会社員” puede usarse para personas que son contratadas por una empresa, sin embargo, NO puedes usar “会社員” con el nombre de una empresa específica.

Cuando quieras decir que eres un empleado o una empleada de una empresa específica, debe usar la palabra “社員“, en lugar de “会社員”.

 

Entonces, un ejemplo de esta palabra sería “私(わたし)はグーグルの社員(しゃいん)です“, que significa que “Soy un empleado o una empleada de Google”.

Puedes notar que la palabra “社員” va junto con el nombre de la empresa o la organización.

 

Las oraciones de ejemplo con la palabra “社員”:

新入(しんにゅう)社員(しゃいん)の歓迎会(かんげいかい)は毎年(まいとし)恒例(こうれい)のイベントだ。 = La fiesta de bienvenida para los nuevos empleados es un evento anual.

この会社(かいしゃ)の社員数(しゃいんすう)は1000人(にん)を超(こ)えている。 = Esta empresa tiene más de 1000 empleados.

 

 

Las palabras “会社員” y “社員” aparecerá en el primer capítulo de みんなの日本語(にほんご), por lo que conocer las diferencias de estas palabras puede ayudarte a entender mejor los contextos.

 

Espero que este artículo te haya ayudado a comprender la ligera diferencia entre las palabras “会社員” y “社員”.

También puedes consultar este artículo:

従業員 y 職員|Las diferencias entre las palabras "Empleado/a"
従業員 y 職員 pueden traducir como "empleado/a" o a veces "personal". Es importante saber cuándo puedes usarlos porque puede sonar extraño si usas el incorrecto.

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました