従業員 y 職員|Las diferencias entre las palabras “Empleado/a”

Palabras

Hola, esto es Japonés Para Ti.

En este artículo, te presentaré cuando puedes usar las palabras “Zyugyouin (従業員(じゅうぎょういん))” y ”Shokuin (職員(しょくいん))“. La traducción de estas palabras al español sería “empleado” o “empleada” (en algunos casos, también se puede traducir como “personal“).

Por lo que es muy similar a las palabras “Kaishain (会社員(かいしゃいん))” y “Shain (社員(しゃいん))“.

 

Entenderás este artículo mucho mejor si lo lees primero: 

会社員 y 社員|Las diferencias entre las palabras "Empleado/a"
会社員 y 社員 pueden traducir como "empleado/a". Como tiene el mismo significado en español, es importante que prestes atención a cuál usas.

 

Escribí sobre “会社員” y “社員” como artículos separados, porque estas palabras aparecerán en みんなの日本語(にほんご), pero dado que las palabras ‘従業員’ y ‘職員’ no aparecen en eso, puede ser muy confuso para personas que están aprendiendo sobre los conceptos básicos del japonés.

 

De todos modos, ahora veamos cuando podemos usar las palabras “従業員” y “職員”.

 

¿Cuándo podemos usar la palabra “従業員”?

La palabra “従業員” se puede usar para referirse a una persona que se dedica a un negocio en particular.

 

Esto es muy similar a la palabra “社員”, pero la diferencia es que “社員” tiende a referirse solo a las personas que trabajan como un empleado regular.

Mientras que la palabra “従業員” no solo incluye a las personas que trabajan como un empleo regular, sino que también incluye a las personas que trabajan a tiempo parcial y la mano de obra despachada.

 

Las oraciones de ejemplo con la palabra “従業員”:

従業員(じゅうぎょういん)が働(はたら)きやすい環境(かんきょう)を作(つく)らなければならない。 = Debemos crear un entorno en el que los empleados puedan trabajar cómodamente.

建物(たてもの)の西側(にしがわ)には従業員(じゅうぎょういん)専用(せんよう)のドアがある。 = Hay una puerta exclusiva para empleados en el lado oeste del edificio.

 

¿Cuándo podemos usar la palabra “職員”?

La palabra “職員” se puede usar para referirse a una persona que trabaja para una organización, como escuelas, oficinas gubernamentales, organizaciones públicas nacionales y locales, corporaciones administrativas, corporaciones de bienestar social y corporaciones religiosas.

Ten en cuenta que la empresa está excluida.

 

Las oraciones de ejemplo con la palabra “職員”:

私(わたし)は学校(がっこう)の職員(しょくいん)として30年間(ねんかん)働(はたら)いた。 = Trabajé como empleado de la escuela durante 30 años.

校内(こうない)の中(なか)を案内(あんない)してくれたのは、職員(しょくいん)だった。 = Fue el personal quien me guió por la escuela.

 

 

Espero que este artículo te haya ayudado a comprender cuándo usar las palabras “従業員” y “職員”.

También puedes consultar este artículo:

サラリーマン y ビジネスマン|Las diferencias entre las palabras "Oficinista"
Las palabras "サラリーマン" y "ビジネスマン" se usan para referirse a un "oficinista" en japonés, pero estas palabras pueden dar una impresión diferente. Así que veamos la diferencia.

コメント

タイトルとURLをコピーしました