Hola, esto es Japonés Para Ti.
En este artículo, te presentaré la diferencia de significado entre las palabras “Wareware (我々 (われわれ))” y “Watashitachi (私たち(わたしたち))“.
Ambas palabras en japonés significan “Nosotros”, y puede ser confuso distinguir cuándo usar estas palabras.
Así que los explicaré y también proporcionaré algunas oraciones de ejemplo para ayudarte a comprender más.
El significado de la palabra “我々”
En primer lugar, veamos el significado de la palabra “我々(われわれ)“.
Como dije al principio, la palabra «我々(われわれ)» significa «Nosotros» en japonés.
Esto es «pronombres en primera persona» y se puede decir que esto se usa cuando varias personas se incluyen a ti mismo en el tema.
Y esta palabra tiende a dar la impresión de humildad y se usa en situaciones formales, como en los discursos.
En otras palabras, normalmente no escuchas la palabra «我々(われわれ)» en las conversaciones cotidianas.
Entonces puedes usar esta palabra en oraciones como las siguientes.
我々(われわれ)は会社(かいしゃ)の規則(きそく)に従(したが)って行動(こうどう)しなければならない。= Tenemos que actuar de acuerdo con las reglas de la empresa.
También puedes consultar este artículo:
我々(われわれ)が細心(さいしん)の注意(ちゅうい)を払(はら)っていたら、このような事態(じたい)にはならなかっただろう。= Si hubiéramos tenido más cuidado, nada de esto habría sucedido.
El significado de la palabra “私たち”
Ahora veamos el significado de la palabra “私たち(わたしたち)“.
Al igual que la palabra «我々(われわれ)», «私たち(わたしたち)» también significa «nosotros«, y es «pronombres en primera persona».
Esto también se puede usar para referirse a varias personas, incluyéndote a ti mismo como sujeto.
La principal diferencia entre la palabra «我々(われわれ)» y «私たち(わたしたち)» es su formalidad.
Puedes usar la palabra «私たち(わたしたち)» en situaciones casuales, por lo que es una palabra muy útil.
De hecho, muchas personas usan «私たち(わたしたち)» inconscientemente en la vida cotidiana, así que es probable que escuches esta palabra con bastante frecuencia.
También puedes consultar este artículo:
Dicho esto, ahora, veamos algunas oraciones de ejemplo usando la palabra “私たち(わたしたち)”.
私(わたし)たちは家族(かぞく)のように仲(なか)がいい。= Nos llevamos muy bien como familia.
私(わたし)たちは真逆(まぎゃく)の性格(せいかく)だが、お互(たが)いを尊重(そんちょう)している。= Tenemos personalidades opuestas, pero nos respetamos mutuamente.
Conclusión
Como conclusión, “我々(われわれ)” es una palabra que se usa solo en situaciones formales, y «私たち(わたしたち)» se puede usar en cualquier momento.
Espero que este artículo te haya ayudado a comprender la diferencia entre la palabra “我々(われわれ)” y “私たち(わたしたち)“.
También puedes consultar este artículo:
Comentarios